所以,你們既除去一切的惡毒〔或作「陰毒」〕、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
所以,你們既除去一切的惡毒〔或作「陰毒」〕、詭詐,並假善、嫉妒,和一切毀謗的話,
So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
就要愛慕那純淨的靈奶,像才生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。
Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation —
你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。
if indeed you have tasted that the Lord is good.
主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,
你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在
For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。
So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌〔或作「他們絆跌都因不順從道理」〕也是預定的。
and “A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。
Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.
你們在外邦人中,應當品行端正,叫那些毀謗你們是作惡的,因看見你們的好行為,便在鑒察的日子〔「鑒察」或作「眷顧」〕歸榮耀給神。
Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。
or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.
因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒〔或作「陰毒」〕,總要作神的僕人。
Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.
你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.
你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。
For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。
For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.