凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。
Let all who are under a yoke as bondservants regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。
Let all who are under a yoke as bondservants regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。
假道理和真財富
你要以此教訓人,勸勉人。
Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. <b>False Teachers and True Contentment</b> Teach and urge these things.
若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。
and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.
然而,敬虔加上知足的心便是大利了;
But godliness with contentment is great gain,
因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。
for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.
只要有衣有食,就當知足。
But if we have food and clothing, with these we will be content.
但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
但你這屬神的人要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.
你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
我在叫萬物生活的神面前,並在向
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
which he will display at the proper time — he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.
又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人〔「供給」或作「體貼」〕,
They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.
O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!
for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.