Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:
“Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”
主耶和華如此說:
For thus says the Lord GOD: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
耶和華向
For thus says the LORD to the house of Israel: “Seek me and live;
不要往
but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.”
要尋求耶和華,就必存活,免得他在
Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,
你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,
O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的〔耶和華是他的名〕──耶和華是他的名;
He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name;
他使力強的忽遭滅亡,以致保障遭遇毀壞。
who makes destruction flash forth against the strong, so that destruction comes upon the fortress.
你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
你們踐踏貧民,向他們勒索麥子;你們用鑿過的石頭建造房屋,卻不得住在其內;栽種美好的葡萄園,卻不得喝所出的酒。
Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大。你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
For I know how many are your transgressions and how great are your sins — you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
所以通達人見這樣的時勢必靜默不言,因為時勢真惡。
Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
你們要求善,不要求惡,就必存活。這樣,耶和華──萬軍之神必照你們所說的與你們同在。
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you have said.
要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華──萬軍之神向
Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
主耶和華──萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。
Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: “In all the squares there shall be wailing, and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,
在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。
and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the LORD.
想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,
Woe to you who desire the day of the LORD! Why would you have the day of the LORD? It is darkness, and not light,
景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?
Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?
我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。
“I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。
Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。
But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
「
“Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
你們抬著為自己所造之
You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god — your images that you made for yourselves,
所以我要把你們擄到
and I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of hosts.