在
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
在
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。
Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
一代過去,一代又來,地卻永遠長存。
A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
日頭出來,日頭落下,急歸所出之地。
The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
風往南颳,又向北轉,不住地旋轉,而且返回轉行原道。
The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
江河都往海裏流,海卻不滿;江河從何處流,仍歸還何處。
All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.
萬事令人厭煩〔或作「萬物滿有困乏」〕,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。
Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.
已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
我傳道者在
I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
彎曲的,不能變直;缺少的,不能足數。
What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在
I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。
For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.