聖經
傳道書

傳道書 第 2 章

1

我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。

I said in my heart, “Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity.

2

我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」

I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?”

3

我心裏察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。

I searched with my heart how to cheer my body with wine — my heart still guiding me with wisdom — and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life.

4

我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,

I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.

5

修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;

I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.

6

挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。

I made myself pools from which to water the forest of growing trees.

7

我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛群羊群,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。

I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house. I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.

8

我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。

I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the sons of man.

9

這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.

10

凡我眼所求的,我沒有留下不給它的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的;因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的分。

And whatever my eyes desired I did not keep from them. I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.

11

後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。

Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.

12

我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能做甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。

So I turned to consider wisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.

13

我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。

Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.

14

智慧人的眼目光明〔「光明」原文作「在他頭上」〕,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。

The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.

15

我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。

Then I said in my heart, “What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?” And I said in my heart that this also is vanity.

16

智慧人和愚昧人一樣,永遠無人記念,因為日後都被忘記;可歎智慧人死亡,與愚昧人無異。

For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise dies just like the fool!

17

我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。

So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.

18

我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。

I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

19

那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。

and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.

20

故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。

So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,

21

因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。

because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.

22

人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得著甚麼呢?

What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?

23

因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。

For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.

24

人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也是出於神的手。

There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,

25

論到吃用、享福,誰能勝過我呢?

for apart from him who can eat or who can have enjoyment?

26

神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。

For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has given the business of gathering and collecting, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.