聖經
傳道書

傳道書 第 5 章

1

你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭〔或作「勝過獻愚昧人的祭」〕,他們本不知道所做的是惡。

Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.

2

你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。

Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.

3

事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。

For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words.

4

你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。

When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.

5

你許願不還,不如不許。

It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.

6

不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司〔原文作「使者」〕面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?

Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?

7

多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏神。

For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.

8

你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。

If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.

9

況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。

But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.

10

貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。

He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.

11

貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!

When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?

12

勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。

Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.

13

我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。

There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,

14

因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。

and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.

15

他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。

As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.

16

他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?

This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?

17

並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。

Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.

18

我所見為善為美的,就是人在神賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。

Behold, what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his lot.

19

神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。

Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil — this is the gift of God.

20

他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。

For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.