誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
I say: Keep the king's command, because of God's oath to him.
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理〔原文作「審判」。下節同。〕。
Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
For there is a time and a way for everything, although man's trouble lies heavy on him.
他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
And I commend joy, for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.
我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one's eyes see sleep,
我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所做的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.