你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
併於上節
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.
我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰〔兩「爭戰」原文都作「摔跤」〕。
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
此外,又拿著信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道;
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
今有所親愛、忠心事奉主的兄弟
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸與弟兄們!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.