聖經
以斯帖記

以斯帖記 第 4 章

1

末底改知道所做的這一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰塵,在城中行走,痛哭哀號。

When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.

2

到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。

He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth.

3

王的諭旨所到的各省各處,猶大人大大悲哀,禁食哭泣哀號,穿麻衣躺在灰中的甚多。

And in every province, wherever the king's command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes.

4

王后以斯帖的宮女和太監來把這事告訴以斯帖,她甚是憂愁,就送衣服給末底改穿,要他脫下麻衣,他卻不受。

When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.

5

以斯帖就把王所派伺候她的一個太監,名叫哈他革召來,吩咐他去見末底改,要知道這是甚麼事,是甚麼緣故。

Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.

6

於是哈他革出到朝門前的寬闊處見末底改

Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,

7

末底改將自己所遇的事,並哈曼為滅絕猶大人應許捐入王庫的銀數都告訴了他;

and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.

8

又將所抄寫傳遍書珊城要滅絕猶大人的旨意交給哈他革,要給以斯帖看,又要給她說明,並囑咐她進去見王,為本族的人在王面前懇切祈求。

Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.

9

哈他革回來,將末底改的話告訴以斯帖

And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.

10

以斯帖就吩咐哈他革去見末底改

Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,

11

「王的一切臣僕和各省的人民都知道有一個定例:若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。」

“All the king's servants and the people of the king's provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called, there is but one law — to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.”

12

人就把以斯帖這話告訴末底改

And they told Mordecai what Esther had said.

13

末底改託人回覆以斯帖說:「你莫想在王宮裏強過一切猶大人,得免這禍。

Then Mordecai told them to reply to Esther, “Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.

14

此時你若閉口不言,猶大人必從別處得解脫,蒙拯救;你和你父家必致滅亡。焉知你得了王后的位分不是為現今的機會嗎?」

For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father's house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”

15

以斯帖就吩咐人回報末底改說:

Then Esther told them to reply to Mordecai,

16

「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」

“Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”

17

於是末底改以斯帖一切所吩咐的去行。

Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.