聖經
以斯帖記

以斯帖記 第 9 章

1

十二月,乃亞達月十三日,王的諭旨將要舉行,就是猶大人的仇敵盼望轄制他們的日子,猶大人反倒轄制恨他們的人。

Now in the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's command and edict were about to be carried out, on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, the reverse occurred: the Jews gained mastery over those who hated them.

2

猶大人在亞哈隨魯王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。

The Jews gathered in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could stand against them, for the fear of them had fallen on all peoples.

3

各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。

All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.

4

末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。

For Mordecai was great in the king's house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.

5

猶大人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。

The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them.

6

書珊城,猶大人殺滅了五百人;

In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men,

7

又殺巴珊大他達分亞斯帕他

and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha

8

破拉他亞大利雅亞利大他

and Poratha and Adalia and Aridatha

9

帕瑪斯他亞利賽亞利代瓦耶撒他

and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha,

10

這十人都是哈米大他的孫子、猶大人仇敵哈曼的兒子。猶大人卻沒有下手奪取財物。

the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, but they laid no hand on the plunder.

11

當日,將書珊城被殺的人數呈在王前。

That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.

12

王對王后以斯帖說:「猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子,在王的各省不知如何呢?現在你要甚麼,我必賜給你;你還求甚麼,也必為你成就。」

And the king said to Queen Esther, “In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is your wish? It shall be granted you. And what further is your request? It shall be fulfilled.”

13

以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊猶大人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」

And Esther said, “If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day's edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.”

14

王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。

So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

15

亞達月十四日,書珊猶大人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。

The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.

16

在王各省其餘的猶大人也都聚集保護性命,殺了恨他們的人七萬五千,卻沒有下手奪取財物。這樣,就脫離仇敵,得享平安。

Now the rest of the Jews who were in the king's provinces also gathered to defend their lives, and got relief from their enemies and killed 75,000 of those who hated them, but they laid no hands on the plunder.

17

亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。

This was on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.

18

書珊猶大人,這十三日、十四日聚集殺戮仇敵;十五日安息,以這日為設筵歡樂的日子。

But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth, and rested on the fifteenth day, making that a day of feasting and gladness.

19

所以住無城牆鄉村的猶大人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。

Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.

20

末底改記錄這事,寫信與亞哈隨魯王各省遠近所有的猶大人,

And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,

21

囑咐他們每年守亞達月十四、十五兩日,

obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year,

22

以這月的兩日為猶大人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。

as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.

23

於是,猶大人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例;

So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.

24

是因猶大人的仇敵亞甲哈米大他的兒子哈曼設謀殺害猶大人,掣普珥,就是掣籤,為要殺盡滅絕他們;

For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur (that is, cast lots), to crush and to destroy them.

25

這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶大人的惡事歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。

But when it came before the king, he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

26

照著普珥的名字,猶大人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,

Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,

27

就應承自己與後裔,並歸附他們的人,每年按時必守這兩日,永遠不廢。

the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,

28

各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶大人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。

that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.

29

亞比孩的女兒──王后以斯帖猶大末底改以全權寫第二封信,堅囑猶大人守這「普珥日」,

Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming this second letter about Purim.

30

用和平誠實話寫信給亞哈隨魯國中一百二十七省所有的猶大人,

Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,

31

勸他們按時守這「普珥日」,禁食呼求,是照猶大末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照猶大人為自己與後裔所應承的。

that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, with regard to their fasts and their lamenting.

32

以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。

The command of Esther confirmed these practices of Purim, and it was recorded in writing.