聖經
以斯拉記

以斯拉記 第 5 章

1

那時,先知哈該易多的孫子撒迦利亞以色列神的名向猶大耶路撒冷猶大人說勸勉的話。

Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.

2

於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。

Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.

3

當時河西的總督達乃示他‧波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」

At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus: “Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”

4

我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。

They also asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”

5

神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得著他的回諭。

But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.

6

河西的總督達乃示他‧波斯乃,並他們的同黨,就是住河西亞法薩迦人,上本奏告大流士王。

This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king.

7

本上寫著說:「願大流士王諸事平安。

They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.

8

王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。樑木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。

Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.

9

我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』

Then we asked those elders and spoke to them thus: ‘Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?’

10

又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。

We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.

11

他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。

And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

12

只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底巴比倫尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫

But because our fathers had angered the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia.

13

然而巴比倫塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。

However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.

14

神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裏的,塞魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩

And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

15

對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。

and he said to him, “Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.”

16

於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』

Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’

17

現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」

Therefore, if it seems good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.”