聖經
以斯拉記

以斯拉記 第 8 章

1

亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:

These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:

2

非尼哈的子孫有革順;屬以他瑪的子孫有但以理;屬大衛的子孫有哈突

Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.

3

巴錄的後裔,就是示迦尼的子孫有撒迦利亞,同著他,按家譜計算,男丁一百五十人;

Of the sons of Shecaniah, who was of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered 150 men.

4

巴哈‧摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百;

Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him 200 men.

5

示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百;

Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him 300 men.

6

亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十;

Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him 50 men.

7

以攔的子孫有亞他利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十;

Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 men.

8

示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十;

Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him 80 men.

9

約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八;

Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 men.

10

示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十;

Of the sons of Bani, Shelomith the son of Josiphiah, and with him 160 men.

11

比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八;

Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him 28 men.

12

押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十;

Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 men.

13

亞多尼干的子孫,就是末尾的,他們的名字是以利法列耶利示瑪雅,同著他們有男丁六十;

Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men.

14

比革瓦伊的子孫有烏太撒布,同著他們有男丁七十。

Of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.

15

我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未人在那裏,

I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.

16

就召首領以利以謝亞列示瑪雅以利拿單雅立以利拿單拿單撒迦利亞米書蘭,又召教習約雅立以利拿單

Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,

17

我打發他們往迦西斐雅地方去見那裏的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說甚麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。

and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.

18

蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來;還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。

And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;

19

又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞,並他的眾子和弟兄共二十人。

also Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 20;

20

從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。

besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.

21

那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。

Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.

22

我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」

For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”

23

所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。

So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.

24

我分派祭司長十二人,就是示利比哈沙比雅,和他們的弟兄十人,

Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them.

25

將王和謀士、軍長,並在那裏的以色列眾人為我們神殿所獻的金銀和器皿,都秤了交給他們。

And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.

26

我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;

I weighed out into their hand 650 talents of silver, and silver vessels worth 200 talents, and 100 talents of gold,

27

金碗二十個,重一千達利克;上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。

20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.

28

我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華──你們列祖之神的。

And I said to them, “You are holy to the LORD, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.

29

你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。」

Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD.”

30

於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裏。

So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

31

正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。

Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.

32

我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。

We came to Jerusalem, and there we remained three days.

33

第四日,在我們神的殿裏把金銀和器皿都秤了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中。同著他有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未耶書亞的兒子約撒拔賓內的兒子挪亞底

On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.

34

當時都點了數目,按著分量寫在冊上。

The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.

35

從擄到之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。

At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.

36

他們將王的諭旨交給王所派的總督與河西的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裏所需用的。

They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.