作使徒的
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
作使徒的
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給
and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
願恩惠、平安從父神與我們的主耶穌基督歸與你們!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們!
to whom be the glory forever and ever. Amen.
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man's gospel.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
你們聽見我從前在
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
我又在
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神,
But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
也沒有上
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
過了三年,才上
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
至於別的使徒,除了主的兄弟
But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。
(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
以後我到了
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
那時,
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
And they glorified God because of me.