聖經
加拉太書

加拉太書 第 2 章

1

過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。

Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.

2

我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音對弟兄們陳說;卻是背地裏對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。

I went up because of a revelation and set before them (though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure I was not running or had not run in vain.

3

但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;

But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.

4

因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。

Yet because of false brothers secretly brought in — who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery —

5

我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。

to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.

6

至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。神不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,

And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality) — those, I say, who seemed influential added nothing to me.

7

反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。

On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised

8

(那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)

(for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),

9

又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各磯法約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。

and when James and Cephas and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.

10

只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。

Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.

11

後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。

But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

12

雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。

For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.

13

其餘的猶太人也都隨著他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。

And the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.

14

但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」

But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?”

15

我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;

We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;

16

既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。

yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.

17

我們若求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!

But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!

18

我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。

For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.

19

我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。

For through the law I died to the law, so that I might live to God.

20

我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裏面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。

I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.

21

我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。

I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.