聖經
加拉太書

加拉太書 第 3 章

1

無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?

O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.

2

我只要問你們這一件:你們受了靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?

Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?

3

你們既靠靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?

Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

4

你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?

Did you suffer so many things in vain — if indeed it was in vain?

5

那賜給你們靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?

Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith —

6

正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。

just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?

7

所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。

Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.

8

並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕:「萬國都必因你得福。」

And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.”

9

可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。

So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.

10

凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」

For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, “Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law, and do them.”

11

沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」

Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”

12

律法原不本乎信,只:「行這些事的,就必因此活著。」

But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.”

13

基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛〔「受」原文作「成」〕的。」

Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us — for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree” —

14

這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的靈。

so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit through faith.

15

弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。

To give a human example, brothers: even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified.

16

所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說「眾子孫」,指著許多人,乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。

Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, “And to your offspring,” who is Christ.

17

我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。

This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.

18

因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕

For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.

19

這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。

Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.

20

但中保本不是為一面作的;神卻是一位。

Now an intermediary implies more than one, but God is one.

21

這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。

Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.

22

但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的因信耶穌基督,歸給那信的人。

But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23

但這得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。

Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.

24

這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。

So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.

25

但這得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。

But now that faith has come, we are no longer under a guardian,

26

所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。

for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.

27

你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28

並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.

29

你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。

And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.