我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
but he is under guardians and managers until the date set by his father.
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.
及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們〔原文作「我們」〕的心,呼叫:「阿爸!父!」
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
你們謹守日子、月份、節期、年份,
You observe days and months and seasons and years!
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
I am afraid I may have labored over you in vain.
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。
and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
Have I then become your enemy by telling you the truth?
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間〔原文作「把你們關在外面」〕你們,叫你們熱心待他們。
They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
因為律法上記著,
For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。
But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於
Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
這
Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
但那在上的
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
因為經上記著:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
For it is written, “Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.”
弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。
But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.