聖經
哈巴谷書

哈巴谷書 第 3 章

1

先知哈巴谷的禱告,調用流離歌。

A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.

2

耶和華啊,我聽見你的名聲〔「名聲」或作「言語」〕就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。

O LORD, I have heard the report of you, and your work, O LORD, do I fear. In the midst of the years revive it; in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.

3

神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。

God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. <i>Selah</i> His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.

4

他的輝煌如同日光;從他手裏射出光線,在其中藏著他的能力。

His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.

5

在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。

Before him went pestilence, and plague followed at his heels.

6

他站立,量了大地〔或作「使地震動」〕,觀看,趕散萬民。永久的山崩裂;長存的嶺塌陷;他的作為與古時一樣。

He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.

7

我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。

I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.

8

耶和華啊,你乘在馬上,坐在得勝的車上,豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨嗎?

Was your wrath against the rivers, O LORD? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?

9

你的弓全然顯露,向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉)你以江河分開大地。

You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. <i>Selah</i> You split the earth with rivers.

10

山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰〔原文作「向上舉手」〕

The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.

11

因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。

The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.

12

你發忿恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。

You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.

13

你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳〔「腳」原文作「根基」〕,直到頸項。(細拉)

You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. <i>Selah</i>

14

你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭;他們來如旋風,要將我們分散。他們所喜愛的是暗中吞吃貧民。

You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.

15

你乘馬踐踏紅海,就是踐踏洶湧的大水。

You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.

16

我聽見耶和華的聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛;我在所立之處戰兢。我只可安靜等候災難之日臨到,犯境之民上來。

I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.

17

雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;

Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,

18

然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。

yet I will rejoice in the LORD; I will take joy in the God of my salvation.

19

主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。

GOD, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer's; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.