作神和主耶穌基督僕人的
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
作神和主耶穌基督僕人的
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
只要憑著信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
he is a double-minded man, unstable in all his ways.
卑微的弟兄升高,就該喜樂;
Let the lowly brother boast in his exaltation,
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
Do not be deceived, my beloved brothers.
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
因為人的怒氣並不成就神的義。
for the anger of man does not produce the righteousness of God.
所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.
在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.