耶和華的話臨到
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:
耶和華的話臨到
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:
老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎?
Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。
Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
剪蟲剩下的,蝗蟲來吃;蝗蟲剩下的,蝻子來吃;蝻子剩下的,螞蚱來吃。
What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為從你們的口中斷絕了。
Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
有一隊蝗蟲〔原文作「民」〕又強盛又無數,侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。
The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.
田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.
你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華──你們神的殿,向耶和華哀求。
Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。
Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.
糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們神的殿中止息了嗎?
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
穀種在土塊下朽爛;倉也荒涼,廩也破壞;因為五穀枯乾了。
The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
牲畜哀鳴;牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。
How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場;火焰燒盡田野的樹木。
To you, O LORD, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.