你們要在
Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming; it is near,
你們要在
Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming; it is near,
那日是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,好像晨光鋪滿山嶺。有一隊蝗蟲〔原文作「民」〕又大又強;從來沒有這樣的,以後直到萬代也必沒有。
a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.
牠們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如
Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
牠們的形狀如馬,奔跑如馬兵。
Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run.
在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎秸的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。
As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.
牠們一來,眾民傷慟,臉都變色。
Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.
牠們如勇士奔跑,像戰士爬城;各都步行,不亂隊伍。
Like warriors they charge; like soldiers they scale the wall. They march each on his way; they do not swerve from their paths.
彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。
They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
牠們蹦上城,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。
They leap upon the city, they run upon the walls, they climb up into the houses, they enter through the windows like a thief.
牠們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。
The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
耶和華在他軍旅前發聲,他的隊伍甚大;成就他命的是強盛者。因為耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢?
The LORD utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the LORD is great and very awesome; who can endure it?
耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。
“Yet even now,” declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華──你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。
and rend your hearts and not your garments.” Return to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華──你們神的素祭和奠祭,也未可知。
Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the LORD your God?
你們要在
Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly;
聚集眾民,使會眾自潔:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出離洞房,新婦出離內室。
gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢?
Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, “Spare your people, O LORD, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。
Then the LORD became jealous for his land and had pity on his people.
耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們受列國的羞辱;
The LORD answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
卻要使北方來的軍隊遠離你們,將他們趕到乾旱荒廢之地:前隊趕入東海,後隊趕入西海;因為他們所行的大惡〔原文作「事」〕,臭氣上升,腥味騰空。
“I will remove the northerner far from you, and drive him into a parched and desolate land, his vanguard into the eastern sea, and his rear guard into the western sea; the stench and foul smell of him will rise, for he has done great things.
地土啊,不要懼怕;要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。
“Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD has done great things!
田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
“Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.
禾場必滿了麥子;酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。
“The threshing floors shall be full of grain; the vats shall overflow with wine and oil.
我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。
I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.
你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之耶和華──你們神的名。我的百姓必永遠不致羞愧。
“You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
你們必知道我是在
You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。
“And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.
「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
“And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the LORD comes.
到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在
And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls.