聖經
利未記

利未記 第 9 章

1

到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,

On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,

2

亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。

and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the LORD.

3

你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,

And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,

4

又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」

and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.’”

5

於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。

And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the LORD.

6

摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」

And Moses said, “This is the thing that the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”

7

摩西亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」

Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the LORD has commanded.”

8

於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。

So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.

9

亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裏。

And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.

10

惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的;

But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the LORD commanded Moses.

11

又用火將肉和皮燒在營外。

The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.

12

亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,

Then he killed the burnt offering, and Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.

13

又把燔祭一塊一塊地、連頭遞給他,他都燒在壇上;

And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.

14

又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。

And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.

15

他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣;

Then he presented the people's offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.

16

也奉上燔祭,照例而獻。

And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.

17

他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。

And he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.

18

亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;

Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.

19

又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;

But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver —

20

把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。

they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,

21

胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。

but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the LORD, as Moses commanded.

22

亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。

Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.

23

摩西亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。

And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

24

有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。

And fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.