聖經
瑪拉基書

瑪拉基書 第 2 章

1

「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

“And now, O priests, this command is for you.

2

萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。

If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.

3

我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上;你們要與糞一同除掉。

Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.

4

你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未〔或作「利未人」〕所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。

So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the LORD of hosts.

5

我曾與他立生命和平安的約。我將這兩樣賜給他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,懼怕我的名。

My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.

6

真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話。他以平安和正直與我同行,使多人回頭離開罪孽。

True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.

7

祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法,因為他是萬軍之耶和華的使者。

For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the LORD of hosts.

8

你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。

But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts,

9

所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。」

and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”

10

我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了與我們列祖所立的約呢?

Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?

11

猶大人行事詭詐,並且在以色列耶路撒冷中行一件可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔〔或作「聖地」〕,娶事奉外邦神的女子為妻。

Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

12

凡行這事的,無論何人〔「何人」原文作「叫醒的,答應的」〕,就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

May the LORD cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the LORD of hosts!

13

你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.

14

你們還說:「這是為甚麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待她。

But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.

15

雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。

Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.

16

耶和華──以色列的神說:「休妻的事和以強暴待妻的人都是我所恨惡的!所以當謹守你們的心,不可行詭詐。」這是萬軍之耶和華說的。

“For the man who does not love his wife but divorces her, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”

17

你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的神在哪裏呢?」

You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”