禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。
Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.
禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。
Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.
他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
所以耶和華如此說:我籌劃災禍降與這族;這禍在你們的頸項上不能解脫;你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。
Therefore thus says the LORD: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.
到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。
In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say, “We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields.”
所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。
Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD.
他們〔或作「假先知」〕說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。
“Do not preach” — thus they preach — “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
Should this be said, O house of Jacob? Has the LORD grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?
然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。
But lately my people have risen up as an enemy; you strip the rich robe from those who pass by trustingly with no thought of war.
你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。
The women of my people you drive out from their delightful houses; from their young children you take away my splendor forever.
你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人〔或作「地」〕毀滅,而且大大毀滅。
Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
若有人心存虛假,用謊言說:我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。
If a man should go about and utter wind and lies, saying, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!
I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
開路的〔或作「破城的」〕在他們前面上去;他們直闖過城門,從城門出去。他們的王在前面行;耶和華引導他們。
He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the LORD at their head.