聖經
彌迦書

彌迦書 第 6 章

1

以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

2

山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。

Hear, you mountains, the indictment of the LORD, and you enduring foundations of the earth, for the LORD has an indictment against his people, and he will contend with Israel.

3

我的百姓啊,我向你做了甚麼呢?我在甚麼事上使你厭煩?你可以對我證明。

“O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

4

我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西亞倫,和米利暗在你前面行。

For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

5

我的百姓啊,你們當追念摩押巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。

O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD.”

6

我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?

“With what shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

7

耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河嗎?我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎?為心中的罪惡獻我身所生的嗎?

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”

8

世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。

He has told you, O man, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?

9

耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

The voice of the LORD cries to the city — and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it!

10

惡人家中不仍有非義之財和可惡的小升斗嗎?

Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?

11

我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼,豈可算為清潔呢?

Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

12

城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。

Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13

因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。

Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.

14

你要吃,卻吃不飽;你的虛弱必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護;所救護的,我必交給刀劍。

You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.

15

你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。

You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.

16

因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。

For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.”