聖經
彌迦書

彌迦書 第 7 章

1

哀哉!我〔或指「以色列」〕好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的;我心羨慕初熟的無花果。

Woe is me! For I have become as when the summer fruit has been gathered, as when the grapes have been gleaned: there is no cluster to eat, no first-ripe fig that my soul desires.

2

地上虔誠人滅盡;世間沒有正直人;各人埋伏,要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。

The godly has perished from the earth, and there is no one upright among mankind; they all lie in wait for blood, and each hunts the other with a net.

3

他們雙手作惡;君王徇情面,審判官要賄賂;位分大的吐出惡意,都彼此結聯行惡。

Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.

4

他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。

The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.

5

不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。

Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;

6

因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裏的人。

for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

7

至於我,我要仰望耶和華,要等候那救我的神;我的神必應允我。

But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.

8

我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。

Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the LORD will be a light to me.

9

我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。

I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.

10

那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華──你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。

Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.

11

以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展〔或作「命令必傳到遠方」〕

A day for the building of your walls! In that day the boundary shall be far extended.

12

當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裏。

In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.

13

然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。

But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.

14

耶和華迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊群。求你容他們在巴珊基列得食物,像古時一樣。

Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old.

15

耶和華說:我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。

As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.

16

列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,掩耳不聽。

The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf;

17

他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。

they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.

18

神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩?

Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.

19

必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。

He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.

20

你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。

You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.