聖經
那鴻書

那鴻書 第 2 章

1

尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。

The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.

2

(耶和華復興雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣;因為使地空虛的,已經使雅各以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。)

For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.

3

他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的也掄起來了。

The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.

4

車輛在街上〔或作「城外」〕急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。

The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.

5

尼尼微王招聚他的貴冑;他們步行絆跌,速上城牆,預備擋牌。

He remembers his officers; they stumble as they go, they hasten to the wall; the siege tower is set up.

6

河閘開放,宮殿沖沒。

The river gates are opened; the palace melts away;

7

王后蒙羞,被人擄去;宮女搥胸,哀鳴如鴿。此乃命定之事。

its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.

8

尼尼微自古以來充滿人民,如同聚水的池子;現在居民卻都逃跑。雖有人呼喊說:站住!站住!卻無人回顧。

Nineveh is like a pool whose waters run away. “Halt! Halt!” they cry, but none turns back.

9

你們搶掠金銀吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。

Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.

10

尼尼微現在空虛荒涼,人心消化,雙膝相碰,腰都疼痛,臉都變色。

Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!

11

獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢?公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?

Where is the lions' den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?

12

公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。

The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

13

萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」

Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.