聖經
那鴻書

那鴻書 第 3 章

1

禍哉!這流人血的城,充滿謊詐和強暴──搶奪的事總不止息。

Woe to the bloody city, all full of lies and plunder — no end to the prey!

2

鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,

The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!

3

馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰著而跌倒,

Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end — they stumble over the bodies!

4

都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑多族〔「誘惑」原文作「賣」〕

And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.

5

萬軍之耶和華說:我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋。

Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.

6

我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。

I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.

7

凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?

And all who look at you will shrink from you and say, “Wasted is Nineveh; who will grieve for her?” Where shall I seek comforters for you?

8

你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝〔海指尼羅河〕,又作她的城牆。

Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?

9

古實埃及是她無窮的力量;人和路比族是她的幫手。

Cush was her strength; Egypt too, and that without limit; Put and the Libyans were her helpers.

10

但她被遷移,被擄去;她的嬰孩在各市口上也被摔死。人為她的尊貴人拈鬮;她所有的大人都被鍊子鎖著。

Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.

11

你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求避難所。

You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.

12

你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。

All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs — if shaken they fall into the mouth of the eater.

13

你地上的人民如同婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。

Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.

14

你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窯。

Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!

15

在那裏,火必燒滅你;刀必殺戮你,吞滅你如同蝻子。任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧!

There will the fire devour you; the sword will cut you off. It will devour you like the locust. Multiply yourselves like the locust; multiply like the grasshopper!

16

你增添商賈,多過天上的星;蝻子吃盡而去。

You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away.

17

你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的螞蚱,天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,人不知道落在何處。

Your princes are like grasshoppers, your scribes like clouds of locusts settling on the fences in a day of cold — when the sun rises, they fly away; no one knows where they are.

18

亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。

Your shepherds are asleep, O king of Assyria; your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains with none to gather them.

19

你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?

There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?