耶和華對
The LORD spoke to Moses, saying,
耶和華對
The LORD spoke to Moses, saying,
「你曉諭
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
and you offer to the LORD from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the LORD,
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
then he who brings his offering shall offer to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour, mixed with a quarter of a hin of oil;
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the LORD.
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the LORD,
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
“Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
照你們所預備的數目,按著隻數都要這樣辦理。
As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, he shall do as you do.
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the LORD.
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
耶和華對
The LORD spoke to Moses, saying,
「你曉諭
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the LORD.
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭
“But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses,
就是耶和華藉
all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations,
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
祭司要為
And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the LORD, and their sin offering before the LORD for their mistake.
And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
“If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall make atonement before the LORD for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
遇見他撿柴的人,就把他帶到
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
耶和華吩咐
And the LORD said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐
And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
耶和華曉諭
The LORD said to Moses,
「你吩咐
“Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的神。
So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
「我是耶和華──你們的神,曾把你們從
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD your God.”