聖經
民數記

民數記 第 16 章

1

利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和呂便子孫中以利押的兒子大坍亞比蘭,與比勒的兒子

Now Korah the son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men.

2

以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,

And they rose up before Moses, with a number of the people of Israel, 250 chiefs of the congregation, chosen from the assembly, well-known men.

3

聚集攻擊摩西亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」

They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”

4

摩西聽見這話就俯伏在地,

When Moses heard it, he fell on his face,

5

可拉和他一黨的人說:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,必叫誰親近他。

and he said to Korah and all his company, “In the morning the LORD will show who is his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he chooses he will bring near to him.

6

可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。

Do this: take censers, Korah and all his company;

7

明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」

put fire in them and put incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!”

8

摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說!

And Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:

9

以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。

is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do service in the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister to them,

10

耶和華又使你和你一切弟兄──利未的子孫──一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?

and that he has brought you near him, and all your brothers the sons of Levi with you? And would you seek the priesthood also?

11

你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」

Therefore it is against the LORD that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”

12

摩西打發人去召以利押的兒子大坍亞比蘭。他們說:「我們不上去!

And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, and they said, “We will not come up.

13

你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎?

Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?

14

並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去!」

Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”

15

摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」

And Moses was very angry and said to the LORD, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.”

16

摩西可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;

And Moses said to Korah, “Be present, you and all your company, before the LORD, you and they, and Aaron, tomorrow.

17

各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」

And let every one of you take his censer and put incense on it, and every one of you bring before the LORD his censer, 250 censers; you also, and Aaron, each his censer.”

18

於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西亞倫站在會幕門前。

So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

19

可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。

Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

20

耶和華曉諭摩西亞倫說:

And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

21

「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」

“Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”

22

摩西亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」

And they fell on their faces and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”

23

耶和華曉諭摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

24

「你吩咐會眾說:『你們離開可拉大坍亞比蘭帳棚的四圍。』」

“Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”

25

摩西起來,往大坍亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨著他去。

Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

26

他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」

And he spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.”

27

於是眾人離開可拉大坍亞比蘭帳棚的四圍。大坍亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。

So they got away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, together with their wives, their sons, and their little ones.

28

摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。

And Moses said, “Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.

29

這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。

If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.

30

倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。」

But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD.”

31

摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,

And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.

32

把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。

And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.

33

這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。

So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

34

在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」

And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”

35

又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。

And fire came out from the LORD and consumed the 250 men offering the incense.

36

耶和華曉諭摩西說:

Then the LORD spoke to Moses, saying,

37

「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。

“Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze. Then scatter the fire far and wide, for they have become holy.

38

把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。」

As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the LORD, and they became holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.”

39

於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,

So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,

40

以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。

to be a reminder to the people of Israel, so that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, should draw near to burn incense before the LORD, lest he become like Korah and his company — as the LORD said to him through Moses.

41

第二天,以色列全會眾都向摩西亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」

But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the LORD.”

42

會眾聚集攻擊摩西亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。

And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

43

摩西亞倫就來到會幕前。

And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,

44

耶和華吩咐摩西說:

and the LORD spoke to Moses, saying,

45

「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。

“Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.

46

摩西亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」

And Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone out from the LORD; the plague has begun.”

47

亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。

So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.

48

他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。

And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.

49

除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。

Now those who died in the plague were 14,700, besides those who died in the affair of Korah.

50

亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。

And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.