聖經
民數記

民數記 第 3 章

1

耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫摩西的後代如下:

These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.

2

亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶以利亞撒以他瑪

These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

3

這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。

These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.

4

拿答亞比戶西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。

But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.

5

耶和華曉諭摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

6

「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,

“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.

7

替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。

They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.

8

又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。

They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.

9

你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。

And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.

10

你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」

And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”

11

耶和華曉諭摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

12

「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。

“Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,

13

因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」

for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the LORD.”

14

耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:

And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15

「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」

“List the sons of Levi, by fathers' houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”

16

於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。

So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.

17

利未眾子的名字是革順哥轄米拉利

And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

18

革順的兒子,按著家室,是立尼示每

And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.

19

哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭以斯哈希伯倫烏薛

And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

20

米拉利的兒子,按著家室,是抹利母示。這些按著宗族是利未人的家室。

And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers' houses.

21

革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。

To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.

22

其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。

Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 7,500.

23

革順的二族要在帳幕後西邊安營。

The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,

24

拉伊勒的兒子以利雅薩革順人宗族的首領。

with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers' house of the Gershonites.

25

革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,

And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,

26

院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。

the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.

27

哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。

To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.

28

按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。

According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.

29

哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。

The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,

30

烏薛的兒子以利撒反哥轄宗族家室的首領。

with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers' house of the clans of the Kohathites.

31

他們所要看守的是櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。

And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.

32

祭司亞倫的兒子以利亞撒利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。

And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.

33

米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。

To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.

34

他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。

Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.

35

亞比亥的兒子蘇列米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。

And the chief of the fathers' house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.

36

米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,

And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;

37

院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。

also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.

38

在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。

Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protect the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.

39

凡被數的利未人,就是摩西亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。

All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the LORD, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.

40

耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。

And the LORD said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.

41

我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」

And you shall take the Levites for me — I am the LORD — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”

42

摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。

So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.

43

按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。

And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.

44

耶和華曉諭摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

45

「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。

“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.

46

以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。

And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,

47

你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒〔一舍客勒是二十季拉〕是二十季拉),

you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs ),

48

把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」

and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”

49

於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。

So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.

50

以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒

From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.

51

摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.