聖經
民數記

民數記 第 5 章

1

耶和華曉諭摩西說:

The LORD spoke to Moses, saying,

2

「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。

“Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.

3

無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」

You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.”

4

以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西以色列人就怎樣行了。

And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD said to Moses, so the people of Israel did.

5

耶和華對摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

6

「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。

“Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,

7

他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。

he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.

8

那人若沒有親屬可受所賠還的,那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司;至於那為他贖罪的公羊是在外。

But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement with which atonement is made for him.

9

以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。

And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.

10

各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」

Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”

11

耶和華對摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

12

「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

“Speak to the people of Israel, If any man's wife goes astray and breaks faith with him,

13

有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷污,沒有作見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,

if a man lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, since she was not taken in the act,

14

她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷污,

and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,

15

這人就要將妻送到祭司那裏,又為她帶著大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。

then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.

16

「祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。

“And the priest shall bring her near and set her before the LORD.

17

祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。

And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

18

祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿著致咒詛的苦水,

And the priest shall set the woman before the LORD and unbind the hair of the woman's head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.

19

要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。

Then the priest shall make her take an oath, saying, ‘If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.

20

你若背著丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,

But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,

21

(祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語;

then’ (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) ‘the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh fall away and your body swell.

22

並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』

May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’ And the woman shall say, ‘Amen, Amen.’

23

「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,

“Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.

24

又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面苦了。

And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.

25

祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;

And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand and shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar.

26

又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。

And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

27

叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。

And when he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and has broken faith with her husband, the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain, and her womb shall swell, and her thigh shall fall away, and the woman shall become a curse among her people.

28

若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。

But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.

29

「妻子背著丈夫行了污穢的事,

“This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband's authority, goes astray and defiles herself,

30

或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。

or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the LORD, and the priest shall carry out for her all this law.

31

男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」

The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”