聖經
民數記

民數記 第 6 章

1

耶和華對摩西說:

And the LORD spoke to Moses, saying,

2

「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願〔「拿細耳」就是「歸主」的意思。下同。〕,要離俗歸耶和華。

“Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,

3

他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒做的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。

he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried.

4

在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。

All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.

5

「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。

“All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.

6

在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。

“All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.

7

他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。

Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.

8

在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。

All the days of his separation he is holy to the LORD.

9

「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。

“And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.

10

第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。

On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,

11

祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。

and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day

12

他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。

and separate himself to the LORD for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.

13

「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,

“And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,

14

他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,

and he shall bring his gift to the LORD, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering,

15

並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。

and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.

16

祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;

And the priest shall bring them before the LORD and offer his sin offering and his burnt offering,

17

也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。

and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.

18

拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。

And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.

19

他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。

And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,

20

祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。

and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.

21

「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」

“This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the LORD above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”

22

耶和華曉諭摩西說:

The LORD spoke to Moses, saying,

23

「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:

“Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

24

『願耶和華賜福給你,保護你。

The LORD bless you and keep you;

25

願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。

the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you;

26

願耶和華向你仰臉,賜你平安。』

the LORD lift up his countenance upon you and give you peace.

27

他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」

“So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”