聖經
俄巴底亞書

俄巴底亞書 第 1 章

1

俄巴底亞得了耶和華的默示。
耶和華要懲罰以東
以東說:我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,:起來吧,一同起來與以東爭戰!

The vision of Obadiah. <b>Edom Will Be Humbled</b> Thus says the Lord GOD concerning Edom: We have heard a report from the LORD, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle!”

2

我使你──以東在列國中為最小的,被人大大藐視。

Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.

3

住在山穴中、居所在高處的啊,你因狂傲自欺,心裏說:誰能將我拉下地去呢?

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, “Who will bring me down to the ground?”

4

你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來。這是耶和華說的。

Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD.

5

盜賊若來在你那裏,或強盜夜間而來──〔你何竟被剪除〕你何竟被剪除──豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裏,豈不剩下些葡萄呢?

If thieves came to you, if plunderers came by night — how you have been destroyed! — would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?

6

以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出?

How Esau has been pillaged, his treasures sought out!

7

與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心裏毫無聰明。

All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you — you have no understanding.

8

耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人?從以掃山除滅聰明人?

Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?

9

提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。

And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.

10

因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。

Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.

11

當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。

On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.

12

你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著;猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。

But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.

13

我民遭災的日子,你不當進他們的城門;他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦;他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物;

Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.

14

你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的;他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵

Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.

15

耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。

For the day of the LORD is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.

16

你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝;且喝且咽,他們就歸於無有。

For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.

17

錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。

But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.

18

雅各家必成為大火;約瑟家必為火焰;以掃家必如碎秸;火必將他燒著吞滅。以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。

The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the LORD has spoken.

19

南地的人必得以掃山;高原的人必得非利士地,也得以法蓮地和撒馬利亞地;便雅憫人必得基列

Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.

20

迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。

The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.

21

必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。

Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD's.