為基督耶穌被囚的
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
為基督耶穌被囚的
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
和妹子
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的神;
I thank my God always when I remember you in my prayers,
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心〔或作「因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心」〕。
because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事,
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
然而像我這有年紀的
yet for love's sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
就是為我在捆鎖中所生的兒子
I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
I am sending him back to you, sending my very heart.
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
他暫時離開你,或者是叫你永遠得著他,
For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
no longer as a bondservant but more than a bondservant, as a beloved brother — especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
我必償還,這是我──
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂〔或作「益處」〕,並望你使我的心在基督裏得暢快。
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
為基督耶穌與我同坐監的
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
與我同工的
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.