聖經
腓立比書

腓立比書 第 2 章

1

所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,

So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,

2

你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

3

凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。

Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.

4

各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.

5

你們當以基督耶穌的心為心:

Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,

6

他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的;

who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,

7

反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;

but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.

8

既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。

And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

9

所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,

10

叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

11

無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12

這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。

Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,

13

因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。

for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.

14

凡所行的,都不要發怨言,起爭論,

Do all things without grumbling or disputing,

15

使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,

that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,

16

將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。

holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

17

我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.

18

你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

Likewise you also should be glad and rejoice with me.

19

我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得著安慰。

I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.

20

因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。

For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.

21

別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.

22

但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。

But you know Timothy's proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.

23

所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;

I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,

24

但我靠著主自信我也必快去。

and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.

25

然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。

I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,

26

他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。

for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.

27

他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。

Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28

所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。

I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.

29

故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;

So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,

30

因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。

for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.