聖經
箴言

箴言 第 7 章

1

我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。

My son, keep my words and treasure up my commandments with you;

2

遵守我的命令就得存活;保守我的法則〔或作「指教」〕,好像保守眼中的瞳人,

keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;

3

繫在你指頭上,刻在你心版上。

bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

4

對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人,

Say to wisdom, “You are my sister,” and call insight your intimate friend,

5

她就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。

to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.

6

我曾在我房屋的窗戶內,從我窗欞之間往外觀看:

For at the window of my house I have looked out through my lattice,

7

見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人,

and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,

8

從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去,

passing along the street near her corner, taking the road to her house

9

在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.

10

看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。

And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.

11

這婦人喧嚷,不守約束,在家裏停不住腳,

She is loud and wayward; her feet do not stay at home;

12

有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏,

now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.

13

拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:

She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,

14

平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。

“I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;

15

因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。

so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.

16

我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床。

I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;

17

我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18

你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。

Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.

19

因為我丈夫不在家,出門行遠路;

For my husband is not at home; he has gone on a long journey;

20

他手拿銀囊,必到月望才回家。

he took a bag of money with him; at full moon he will come home.”

21

淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。

With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.

22

少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地;又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,

All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

23

直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。

till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.

24

眾子啊,現在要聽從我,留心聽我口中的話。

And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.

25

你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。

Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,

26

因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的而且甚多。

for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.

27

她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.