智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?
Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice?
智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?
Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice?
她在道旁高處的頂上,在十字路口站立,
On the heights beside the way, at the crossroads she takes her stand;
在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:
beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:
眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。
“To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裏明白。
O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。
Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。
for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.
我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。
All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。
They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。
Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold,
因為智慧比珍珠〔或作「紅寶石」〕更美;一切可喜愛的都不足與比較。
for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
我──智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。
“I, wisdom, dwell with prudence, and I find knowledge and discretion.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。
The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
我有謀略和真知識;我乃聰明,我有能力。
I have counsel and sound wisdom; I have insight; I have strength.
帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。
By me kings reign, and rulers decree what is just;
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。
by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必尋得見。
I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。
Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
我的果實勝過黃金,強如精金;我的出產超乎高銀。
My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.
我在公義的道上走,在公平的路中行,
I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。
granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
“The LORD possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。
before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
他立高天,我在那裏;他在淵面的周圍,劃出圓圈。
When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固,
when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。
when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
那時,我在他那裏為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍,
then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。
rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。
“And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
要聽教訓就得智慧,不可棄絕。
Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Blessed is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。
For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD,
得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。
but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”