聖經
路得記

路得記 第 4 章

1

波阿斯到了城門,坐在那裏,恰巧波阿斯所說的那至近的親屬經過。波阿斯說:「某人哪,你來坐在這裏。」他就來坐下。

Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said, “Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.

2

波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。

And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.

3

波阿斯對那至近的親屬說:「從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地;

Then he said to the redeemer, “Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech.

4

我想當贖那塊地的是你,其次是我,以外再沒有別人了。你可以在這裏的人面前和我本國的長老面前說明,你若肯贖就贖,若不肯贖就告訴我。」那人回答說:「我肯贖。」

So I thought I would tell you of it and say, ‘Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it. But if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you.” And he said, “I will redeem it.”

5

波阿斯說:「你從拿俄米手中買這地的時候,也當娶〔原文作「買」十節同〕死人的妻摩押女子路得,使死人在產業上存留他的名。」

Then Boaz said, “The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the widow of the dead, in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance.”

6

那人說:「這樣我就不能贖了,恐怕於我的產業有礙。你可以贖我所當贖的,我不能贖了。」

Then the redeemer said, “I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.”

7

從前,在以色列中要定奪甚麼事,或贖回,或交易,這人就脫鞋給那人。以色列人都以此為證據。

Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel.

8

那人對波阿斯說:「你自己買吧!」於是將鞋脫下來了。

So when the redeemer said to Boaz, “Buy it for yourself,” he drew off his sandal.

9

波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒基連瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了;

Then Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.

10

又娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好在死人的產業上存留他的名,免得他的名在本族本鄉滅沒。你們今日可以作見證。」

Also Ruth the Moabite, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife, to perpetuate the name of the dead in his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers and from the gate of his native place. You are witnesses this day.”

11

在城門坐著的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。

Then all the people who were at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the LORD make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,

12

願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪猶大所生法勒斯的家一般。」

and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the LORD will give you by this young woman.”

13

於是,波阿斯娶了路得為妻,與她同房。耶和華使她懷孕生了一個兒子。

So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.

14

婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲。

Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!

15

他必提起你的精神,奉養你的老,因為是愛慕你的那兒婦所生的。有這兒婦比有七個兒子還好!」

He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him.”

16

拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。

Then Naomi took the child and laid him on her lap and became his nurse.

17

鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了!」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得耶西的父,耶西大衛的父。

And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.

18

法勒斯的後代記在下面:法勒斯希斯崙

Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,

19

希斯崙亞米拿達

Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab,

20

亞米拿達拿順拿順撒門

Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,

21

撒門波阿斯波阿斯俄備得

Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,

22

俄備得耶西耶西大衛

Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.