我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
我說:我要起來,遊行城中,在街市上,在寬闊處,尋找我心所愛的。我尋找他,卻尋不見。
I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”
我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
〔新娘〕那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?
What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
看哪,是
Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃
He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.