我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在
Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在
Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
你的頸項好像
Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.
我的新婦,求你與我一同離開
Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your oils than any spice!
我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如
Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
Your shoots are an orchard of pomegranates with all choicest fruits, henna with nard,
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。
nard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all choice spices —
你是園中的泉,活水的井,從
a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.
〔新娘〕北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裏,吃他佳美的果子。
Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. <b>Together in the Garden of Love</b> <b>She</b> Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.