聖經
雅歌

雅歌 第 6 章

1

你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。

Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

2

〔新娘〕我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。

My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.

3

我屬我的良人,我的良人也屬我;他在百合花中牧放群羊

I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies.

4

〔新郎〕我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。

You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

5

求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。

Turn away your eyes from me, for they overwhelm me — Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.

6

你的牙齒如一群母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。

Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.

7

你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。

Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

8

有六十王后八十妃嬪,並有無數的童女。

There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.

9

我的鴿子,我的完全人,只有這一個是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。

My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.

10

那向外觀看、如晨光發現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

“Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?”

11

我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。

I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

12

不知不覺,我的心將我安置在我尊長的車中。

Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.

13

〔耶路撒冷的眾女子〕回來,回來,書拉密女;你回來,你回來,使我們得觀看你。〔新娘〕你們為何要觀看書拉密女,像觀看瑪哈念跳舞的呢?

Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. <b>He</b> Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?