巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。
I would lead you and bring you into the house of my mother — she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
他的左手必在我頭下;他的右手必將我抱住。
His left hand is under my head, and his right hand embraces me!
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
〔耶路撒冷的眾女子〕那靠著良人從曠野上來的是誰呢?〔新娘〕我在蘋果樹下叫醒你。你母親在那裏為你劬勞;生養你的在那裏為你劬勞。
Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉恨如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the LORD.
愛情,眾水不能熄滅,大水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換愛情,就全被藐視。
Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
〔新娘的兄弟〕我們有一小妹;她的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當為她怎樣辦理?
We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?
她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。
If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
〔新娘〕我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得平安的人。
I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.
〔新郎〕
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
我自己的葡萄園在我面前。
My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。
O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
〔新娘〕我的良人哪,求你快來!如羚羊或小鹿在香草山上。
Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.