聖經
撒迦利亞書

撒迦利亞書 第 11 章

1

黎巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。

Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!

2

松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。

Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!

3

聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約旦河旁的叢林荒廢了。

The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!

4

耶和華──我的神如此說:「你──撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。

Thus said the LORD my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.

5

買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。

Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.

6

耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』」

For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”

7

於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。

So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.

8

一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。

In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

9

我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」

So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”

10

我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。

And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.

11

當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。

So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the LORD.

12

我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。

Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.

13

耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。

Then the LORD said to me, “Throw it to the potter” — the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD, to the potter.

14

我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大以色列弟兄的情誼。

Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

15

耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧牧人所用的器具,

Then the LORD said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.

16

因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥的肉,撕裂牠的蹄子。

For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.

17

無用的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」

“Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”