聖經
撒迦利亞書

撒迦利亞書 第 12 章

1

耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:

The oracle of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:

2

「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大〔或作「猶大也是如此」〕

“Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.

3

那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。

On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.

4

耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。

On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.

5

猶大的族長必心裏說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華──他們的神,就作我們的能力。』

Then the clans of Judah shall say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.’

6

「那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裏;他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷

“On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.

7

「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大

“And the LORD will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.

8

那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。

On that day the LORD will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, going before them.

9

那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。

And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

10

「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我〔或作「他本節同」〕,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。

“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.

11

那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。

On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.

12

境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。

The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

13

利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。

the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;

14

其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。

and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.