聖經
撒迦利亞書

撒迦利亞書 第 2 章

1

我又舉目觀看,見一人手拿準繩。

And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!

2

我說:「你往哪裏去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」

Then I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”

3

與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,

And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him

4

對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。

and said to him, “Run, say to that young man, ‘Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.

5

耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」

And I will be to her a wall of fire all around, declares the LORD, and I will be the glory in her midst.’”

6

耶和華說:「我從前分散你們在天的四方〔原文作「猶如天的四風」〕,現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。

Up! Up! Flee from the land of the north, declares the LORD. For I have spread you abroad as the four winds of the heavens, declares the LORD.

7

巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。

Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.

8

萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。

For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:

9

看哪,我〔或作「他」〕要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。

“Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.

10

錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」

Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.

11

那時,必有許多國歸附耶和華,作他〔原文作「我」〕的子民。他〔原文作「我」〕要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。

And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

12

耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷

And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.”

13

凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。

Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.