Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”
Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”
And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
當夜,神的話臨到
But that same night the word of the LORD came to Nathan,
「你去告訴我僕人
“Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.
自從我領
For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
凡我同
In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’
現在你要告訴我僕人
Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
我必為我民
And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
並不像我命士師治理我民
from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.
你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。
He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的
I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
於是
Then King David went in and sat before the LORD and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?
神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人。
And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have shown me future generations, O LORD God!
你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
There is none like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
世上有何民能比你的民
And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
你使
And you made your people Israel to be your people forever, and you, O LORD, became their God.
耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
And now, O LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是
and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,’ and the house of your servant David will be established before you.
我的神啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
耶和華啊,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。
And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」
Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever.”