聖經
哥林多前書

哥林多前書 第 1 章

1

奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼

Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

2

寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的,也是我們的

To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

3

願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們。

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4

我常為你們感謝我的神,因神在基督耶穌裏所賜給你們的恩惠;

I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

5

又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,

that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

6

正如我為基督的見證,在你們心裏得以堅固,

even as the testimony about Christ was confirmed among you —

7

以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。

so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

8

他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。

who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

9

神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子──我們的主耶穌基督一同得分。

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

10

弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。

I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

11

因為革來家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。

For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.

12

我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。

What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

13

基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

14

我感謝神,除了基利司布該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

15

免得有人說,你們是奉我的名受洗。

so that no one may say that you were baptized in my name.

16

我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。

(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

17

基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。

For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

18

因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。

For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

19

就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

20

智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?

Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

21

世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理拯救那些信的人;這就是神的智慧了。

For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.

22

猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

23

我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;

but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

24

但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

25

因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。

For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26

弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。

For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.

27

神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。

But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

28

神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,

God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

29

使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。

so that no human being might boast in the presence of God.

30

但你們得在基督耶穌裏是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。

And because of him you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

31

經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」

so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”