弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
職事也有分別,主卻是一位。
and there are varieties of service, but the same Lord;
功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
我們不拘是
For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slaves or free — and all were made to drink of one Spirit.
身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
For the body does not consist of one member but of many.
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
If all were a single member, where would the body be?
但如今肢體是多的,身子卻是一個。
As it is, there are many parts, yet one body.
眼不能對手說:「我用不著你。」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美。
and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
Now you are the body of Christ and individually members of it.
神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
你們要切切地求那更大的恩賜。
愛
我現今把最妙的道指示你們。
But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.