我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
不喜歡不義,只喜歡真理;
it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
For we know in part and we prophesy in part,
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
but when the perfect comes, the partial will pass away.
我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清〔「模糊不清」原文作「如同猜謎」〕,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.