聖經
哥林多前書

哥林多前書 第 16 章

1

論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。

Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

2

每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。

On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

3

及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。

And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

4

若我也該去,他們可以和我同去。

If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

5

我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去,

I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,

6

或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。

and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.

7

我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。

For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

8

但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;

But I will stay in Ephesus until Pentecost,

9

因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。

for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.

10

若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。

When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.

11

所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裏來,因我指望他和弟兄們同來。

So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.

12

至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。

Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.

13

你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。

Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.

14

凡你們所做的都要憑愛心而做。

Let all that you do be done in love.

15

弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。

Now I urge you, brothers — you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —

16

我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。

be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

17

司提法那福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。

I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,

18

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.

19

亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。

The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

20

眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。

All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

21

我──保羅親筆問安。

I, Paul, write this greeting with my own hand.

22

若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!

If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!

23

願主耶穌基督的恩與你們眾人同在!

The grace of the Lord Jesus be with you.

24

我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們!

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.